Menu
in , ,

Bijnöger hős éneke

Dr. Agócs Gergely

Dr. Agócs Gergely

Április 20-án a Cervinus Teátrum Margócsi termében dr. Agócs Gergely néprajzkutató, a Hagyományok Háza tudományos munkatársa, a Debreceni Egyetem docense, akinek tudományos területe a népzene, népmese, a néphit és összehasonlító folklorisztika, nagyon érdekes előadást tartott „Bijnöger hős éneke” címmel „A magyar csodaszarvas monda párhuzamai az észak-kaukázusi türk népek folklórjában” alcímmel.

Dr. Agócs Gergely több ízben gyűjtött Oroszország észak-kaukázusi területén, de 2014-ben Somfai Kara Dávid turkológussal – aki itt volt az előadáson is – „a dagesztáni kara nogajok félsivatagos szálláshelyén, valamint a Mahacskala környékén, a Kaukázusi előhegyeinek kumuk falvaiban” kutattak, és gyűjtötték a zenefolklór értékes anyagát. Azt tapasztalták, hogy a zene sokszor egy-egy magyar népzenére emlékeztet, amelyeket Kodály Zoltán gyűjtött. A hegyekben, a hegyi emberek által énekelt dalokból mutatott be párat a felvett anyagból dr. Agócs Gergely és utána vagy vele egyszerre énekelte a magyar változatot, ami emlékeztetett dallamban is és ritmikailag is a felvett anyagra. Így jutott el az előadás Bijnöger hős énekekéig, ami a mi Csodaszarvas legendánk hasonmása, hiszen itt is két fiútestvér üldöz egy különleges szarvast. A fiuk neve a hősi énekben Umar és Bijnöger (Benger) azaz Hunor és Magyar. Bár nem egészen azonos Bijnöger hős éneke és a mi Csodaszarvas legendák, csak tartalmaznak hasonló elemeket, párhuzamokat. A hősi ének és az előbb említett dallamok, arra engednek következtetni, hogy gyökereinkben vannak hasonlóságok, vannak párhuzamok, a gyökereket a hegyi emberek talán jobban őrzik, mint mi. De úgy gondolom, amíg vannak ilyen lelkes kutatók, mint dr. Agócs Gergely és Somfai Kara Dávid, őstörténetünket mi sem feledjük.

Az előadás bár tudományos volt, de a kutató habitusából adódóan érthető, lebilincselő, értékes estének lehettünk részesei.

A tudományos munka megjelent a „Magyar Művészet” IV. évfolyamának 2. számában, amiben a teljes hősi ének szövege benne van türk nyelven és magyarul is, amit Somfai Kara Dávid fordított.

A folyóiratban megjelent tudományos írását Csasztvan Andrástól, a Cervinus Teátrum igazgatójától, az este házigazdájától kaptam.

A fotókat Babák Botond készítette.

Exit mobile version